Google 翻譯宣布中翻英系統 AI 大升級,正確性更接近人類翻譯

2016/11/16 更新Google 翻譯今日全面啟動新 AI 支援英翻中多國語言更自然互譯

Google 翻譯」作為一個堪用的免費機器翻譯服務,相信在很多人的生活與工作中提供了不少幫助,例如旅行時可以用「拍照翻譯」即時翻出真實世界紙本、招牌的內容,要跟陌生外國人對話時試試看「對話同步口譯」,甚至你還能活用它聰明的圖像與文字辨識技術,來滿足 OCR 需求:「大絕招!用 Google 翻譯 App 複製書籍講義紙上文字」。

不過 Google 翻譯有時候也是網路笑話的來源之一,因為機器翻譯總容易翻出一些奇怪的句子,這也導致我們在工作上如果要使用 Google 翻譯,例如「寫英文信」、「寫英文報告」時,通常會更謹慎,並且會使用其他工具來輔助,例如:「翻譯軟體外 9 款職場英文工具」。

但是今天 Google 翻譯宣布了一個大升級,或許可以稍稍改變上述的情況, Google 公告其翻譯系統將正式啟用全新的「Google Neural Machine Translation system (GNMT),( Google 神經機器翻譯系統)」,取代之前的「Phrase-Based Machine Translation」系統,而這將為 Google 翻譯結果減少 55% 到 85% 的錯誤率




並且更重要的消息是, Google 宣稱現在開始,這個全新的機器學習翻譯系統,將全面啟用在「中文翻英文」需求上,無論手機翻譯 App 或網頁翻譯都立即升級。

從下面這張來自 Google 部落格的圖表,可以看到從舊有的 PBMT 翻譯系統,升級到新的以機器學習為核心的 GNMT 翻譯系統後,在翻譯品質上將更接近人類翻譯的結果。



像是中文翻英文這樣本身語言邏輯就很不相同的翻譯,難度本就很高, Google 也承認現在機器翻譯依然難以達到人類翻譯的水準,還是會有一些明顯錯誤,不過已經「愈來愈趨近人類翻譯水準」。

下圖就是我剛剛測試的,把上面這段中文,用 Google 翻譯翻成英文的結果。

Google 說全新的「Google Neural Machine Translation system (GNMT),( Google 神經機器翻譯系統)」,最大的不同就是不會斷章取義,不再是堆砌短詞翻譯,而是會考量整個句子的語境與通順度,翻出更流暢的文意。



而這背後的技術,當然就是從今年初開始就不斷被提及的 Google 機器學習技術,透過深度的學習,以及對於人類神經思考的模擬,於是有了 Google 圍棋程式打敗韓國職業棋手的大事件。

事實上,這樣的機器學習技術離我們並不遠許多「現在生活與工作立即有用的功能」,以及內建在各個 Google 服務中:「Google 機器學習的智慧生活真應用,這些現在就能用

所以類似的技術應用到 Google 翻譯的改進,也是理所當然。

目前 Google 翻譯全新的「Google Neural Machine Translation system (GNMT),( Google 神經機器翻譯系統)」升級,暫時只適用在「中文翻譯成英文」這個單向的需求中,但 Google 也說明未來會盡快開始所有翻譯語言的升級。

當 Google 中翻英的結果更正確、更接近人類翻譯後,是不是這樣的翻譯更能應用在我們平常工作寫英文信、寫英文報告的輔助上呢?大家可以立刻打開你的 Google 翻譯一起試試看。

延伸閱讀相關文章:

轉貼本文時禁止修改,禁止商業使用,並且必須註明來自電腦玩物原創作者 esor huang(異塵行者),及附上原文連結:Google 翻譯宣布中翻英系統 AI 大升級,正確性更接近人類翻譯

留言

相關文章:

這個網誌中的熱門文章

形色:一秒辨識四千種花草植物,最聰明又有詩意的賞花 App

OpenShot 免費中文版影片剪輯軟體,何必用精簡版的威力導演

Google Maps 我的地圖完全教學!規劃自助旅行攻略

Messenger Lite 臉書即時通輕量版台灣下載開放,比較看看我該用哪一款?

To the Moon 繁中版登陸手機,經典說故事型 RPG 無劇透評析

Smallpdf 線上 PDF 轉檔 Word 與編輯免費全能工具,支援中文

五款免費中文 OCR 文字辨識軟體下載,建立強大無紙化辦公室

我所養成的 10 個最有生產力習慣,以及我如何養成這些習慣

Beholder 當個好人很難,傳承《1984》反烏托邦模擬遊戲心得

Notion 把文件、任務、知識庫「無縫重組」的全新專案整理工具