兩款可以「中英對照翻譯網頁全文」的 Chrome 翻譯套件比較



從少數派文章:「如何在浏览英文网页时获得更好的阅读体验?」,看到一款支援網頁中英對照翻譯的套件,叫做:「彩雲小譯(Lingocloud Interpreter)」。便想和自己已經使用一段時間的「 ImTranslator 」,比較看看網頁中英對照翻譯的效果。

為什麼需要「中英對照的網頁翻譯」呢?我自己有幾個需求:

  • 節省時間閱讀更大量英文、外文文章。(對我來說讀英文原文還是會比較慢一點)
  • 但是翻譯結果不順暢時,還是需要英文原文對照。
  • 可以把中英對照的翻譯結果,擷取到 Evernote ,做為參考資料或搜尋時更好用。

所以單純的翻譯軟體不能解決上述需求,單純的網頁直接轉成中文版,也不能解決需求。一定要是「中英對照」。




「 ImTranslator 」的中英對照翻譯:


ImTranslator 」是我已經使用了快兩年的翻譯套件,其中一個功能就是中英對照的網頁翻譯。只要圈選想要翻譯的內文,按下[ Alt ]+[ C ],就會呈現出如下圖的中英對照翻譯。

「 ImTranslator 」在進行中英對照翻譯時有幾個特色:

  • 兩三句話就會自動插入一段中文翻譯。
  • 翻譯結果可以設定為繁體中文。
  • 除了中英對照翻譯,也可以單字翻譯、當作字典等等。

「 ImTranslator 」也有幾個比較麻煩之處:

  • 需要先圈選一段文字後,再利用[ Alt ]+[ C ]翻譯,步驟比較多。
  • 如果正在翻譯時動了滑鼠,很有可能會翻譯到一半斷掉,要重新圈選還沒翻譯處繼續。





「彩雲小譯(Lingocloud Interpreter)」的中英對照翻譯:


彩雲小譯(Lingocloud Interpreter)」則是我現在才發現的翻譯套件,他的基本功能只能做「網頁全文的中英對照翻譯」,也有些優點與缺點。

「彩雲小譯(Lingocloud Interpreter)」的特色是:

  • 每一段會有一段完整翻譯,放在這一段之後。
  • 不用圈選文字,按一個按鈕,就能立即把網頁全文進行中英對照翻譯。
  • 翻譯速度很順暢,不會翻譯到一半斷掉。

但「彩雲小譯(Lingocloud Interpreter)」也有一些限制:

  • 對台灣用戶來說,似乎只能顯示簡體中文翻譯,這樣要收集時就不是很好用。
  • 除了中英對照全文翻譯,似乎沒有其他單字查詢等功能。





「 ImTranslator 」與「彩雲小譯(Lingocloud Interpreter)」的翻譯結果比較:


而除了翻譯功能上的一些差異外,翻譯結果有沒有差別呢?也是有的,整體來說,「彩雲小譯(Lingocloud Interpreter)」翻譯後的文字更流暢準確一些些,差別不算太大,但有差別。

舉個例子。

這是「 ImTranslator 」上述文章第一段的翻譯結果:「. [今天早些時候,Epic再一次從Steam的書中獲得了一個頁面,並宣布了一項“大型特賣”,其中包括百分比折扣以及Epic Games Store每場售價14.99美元或更高的額外10美元折扣。]. [這次拍賣似乎順風順水,但隨後兩場大型比賽突然從商店消失了。]」

這是「彩雲小譯(Lingocloud Interpreter)」第一段的翻譯結果:「今天早些时候,Epic 再次借鉴了 Steam 的经验,宣布了一项"超级促销"计划,其中包括百分比折扣和在 Epic 游戏商店中每款售价14.99美元或更高的游戏额外减价10美元销售似乎一帆风顺,但是两个主要的游戏突然从店里消失了。

可以看到雖然兩者的文意都可理解,但「彩雲小譯(Lingocloud Interpreter)」的翻譯更順暢一些。

這樣的差別處偶爾會出現,而通常「彩雲小譯(Lingocloud Interpreter)」的語意更順暢。




小結:


我自己可能還是會繼續使用「 ImTranslator 」,一來繁體中文的結果,對我收集資料更直接有幫助。二來我也會用到單字翻譯的功能。

不過「彩雲小譯(Lingocloud Interpreter)」也可以提供需要的朋友參考。

另外,歡迎利用看看中英對照翻譯後,擷取成 Evernote 資料筆記的技巧:擷取中英對照網頁文章到 Evernote:整理與學習外文資料技巧」。


(歡迎社群分享。但全文轉載請來信詢問,禁止修改上述內文,禁止商業使用,並且必須註明來自電腦玩物原創作者 esor huang 異塵行者,及附上原文連結:兩款可以中英對照翻譯網頁全文的 Chrome 翻譯套件比較

留言

  1. 提供一個想法,彩雲小譯可再搭配新同文堂,直接看繁中沒問題

    回覆刪除
  2. 精彩的博客文章..喜歡那種寫作風格。 請寫上whatsapp APK https://gbapk.info/ 文件。 我正在寫一篇關於Android應用的文章。

    回覆刪除
  3. 我是彩云小译作者之一,设计的时候没想到繁体中文的需求不好意思了,我们会尽快完善之。

    回覆刪除
    回覆
    1. 現在還是沒有看到有繁體中文,希望能加入,謝謝!

      刪除
  4. 单字查询功能已经加上了,现在可以实现划词翻译。

    回覆刪除
    回覆
    1. 很棒棒的翻译插件 , 已经开会员啦. 我在看spring文档的时候有很多专用名词被错误的翻译 例如ioc被翻译成国际奥委会, 提个小功能建议, 在翻译的时候加入用户的错词纠正 例如ioc这个缩写在下文还是会出现 被纠正一次后 下文中可以使用用户的纠正词. 想了想实现难度貌似挺大的..

      刪除
    2. emmm 再补充一下这个建议吧, 我想了一下ioc这个本身就不应该被翻译,

      如果添加一个专用名词表 表内的词都不需要翻译.这样的话实现难度应该会低很多,阅读的时候不理解还可以用划词来翻译单词.

      实在是很喜欢这个插件,感谢作者!!

      刪除
  5. 謝謝很棒的分享! 請問如何使用雙語翻譯(彩雲小譯或ImTranslaotr)之後,再用簡潔閱讀器呢?(目前試過clearly跟簡悅,都還無法支援 ) 如果有方法達到: 將文章雙語段落翻譯後+簡潔版面閱讀的方法,就太好了!謝謝Esor老師

    回覆刪除
    回覆
    1. 目前找到解決方案:
      先用"彩雲小譯"翻譯成雙語→同文堂轉成繁體→用"Read View"閱讀器簡潔版面。https://chrome.google.com/webstore/detail/reader-view/ecabifbgmdmgdllomnfinbmaellmclnh

      刪除
  6. 請問您知不知道,假如我有一篇中文.txt
    能不能翻譯後,同時顯示兩種語言?

    也就是中文在上方,翻譯的英文在下方?

    我想要對照使用,謝謝!

    回覆刪除
    回覆
    1. 這個問題很棒,不過我也尚未研究過,讓我來研究看看

      刪除
  7. 彩雲小譯 對我有幫助
    過去用網頁螢光筆 diigo 劃重點比較困擾的是當劃的是翻譯的網頁,則下一次進去該網頁、未翻譯前不知道自己有劃過。
    現在改用彩雲小譯,中英同時顯示下,看懂中文後劃英文部分即可,下次進去該網頁就會看到自己劃的重點,有需要再點彩雲小譯翻譯即可。
    ps. chrome 擴充套件我會另開 chrome 帳號來用、並限制權限,避免信用卡等較重要網站被讀到

    回覆刪除

張貼留言

為了避免垃圾廣告留言過多,開始測試「留言管理」機制,讓我可以更容易回應讀者留言,並更簡單過濾掉廣告,但只要不是廣告留言都會通過審核。

這個網誌中的熱門文章

全家沖印、 7-11 列印照片誰好用?立可得與 ibon教學+比較表

Google Maps 我的地圖完全教學!規劃自助旅行攻略

Slack 完整教學與上手心得:找到正確的團隊溝通之道

Google NotebookLM 免費中文 AI 筆記實例教學,老師、學生、創作者利器

Google 表單自動關閉回覆教學:時間人數到達就過期

Miro 遠距工作開視覺會議的免費強大白板,專案圖解實例教學

畫張圖說得更清楚! Napkin 用 AI 幫你的簡報文章手繪視覺思考圖

少記筆記,減少整理,高效輸出:6 原則打造任務驅動型第二大腦

Google 表單的 10 個專業問卷調查設計秘密教學