Google 翻譯今日全面啟動新 AI 支援英翻中多國語言更自然互譯


快兩個月前,我寫過一篇新聞,提到:「Google 翻譯宣布中翻英系統 AI 大升級,正確性更接近人類翻譯」,文章說到 Google 開發出全新的翻譯 AI 叫做:「Google Neural Machine Translation system (GNMT),( Google 神經機器翻譯系統)」,這個人工智慧翻譯系統最大的特色就是不會斷章取義,會考量整個句子的語境與通順度,翻出更流暢的文意。

只是兩個月前,這個 Google 翻譯新 AI 只開放中翻英做測試。而今天(2016/11/16), Google 正式宣布全面啟動這個新的 AI 翻譯系統,並且可以套用在英語與其他 8 國語言的互譯,8國語言包含法語,德語,西班牙語,葡萄牙語,中文,日語,韓語和土耳其語。(例如英翻中、日翻英等等)

對於台灣用戶來說,英翻中、中翻英的強化,就是很確實的幫助,你可以立刻在 Google 翻譯的網站、 App 等服務端,測試看看翻譯一整句話、一段文章的結果是否更自然,更接近人類翻譯?




下面是我利用「 Google 翻譯擴充套件」,直接翻譯網頁上英文文章的結果,這樣翻完整篇文章,雖然還是有些錯誤之處,但感覺已經是一篇可讀且通順的譯文了。




剛好我最近翻譯了一篇英文文章,可以測試看看今日開放之前與之後的翻譯效果,擷取其中部分英文原文如下

The automatic machine translation systems available today are not able to produce high-quality translations unaided: their output must be edited by a human to correct errors and improve the quality of translation. Computer-assisted translation (CAT) incorporates that manual editing stage into the software, making translation an interactive process between human and computer


之前用 Google 舊版翻譯出來的中文為

目前可用的自動機器翻譯系統無法生產出高品質的翻譯外援:他們的輸出必須由人進行編輯,以糾正錯誤,提高翻譯質量。計算機輔助翻譯(CAT)結合了手動編輯階段到軟件中,使翻譯人與計算機之間的互動過程。


而今天,我使用 Google 翻譯(理論上應該就是使用新版的 AI 翻譯系統),翻譯的結果為

當今可用的自動機器翻譯系統不能夠無輔助地產生高質量的翻譯:它們的輸出必須由人來編輯以校正錯誤提高翻譯的質量。 計算機輔助翻譯(CAT)將手動編輯階段納入軟件,使翻譯成為人與計算機之間的交互過程


可以看到,雖然還是有些用語習慣的錯誤,但在新版的 AI 翻譯中,會主動為了句子更通順,加上一些輔助詞句、連接詞,並且懂得辨別語意來做更正確的整句翻譯(例如第一句話在舊版翻譯中文意是錯的)而非真的完全照著英文單字翻譯。

剛好我昨天也介紹到了 Google 翻譯裡隱藏的工具:「提升大量翻譯文章效率 Google 譯者工具包教學:免費 CAT 工具」。

這樣一來,以後你用 Google 翻譯進行英文文章的初步翻譯,或是在網路上閱讀英文文章,都可以更通順地翻譯為中文,起碼跟之前相比有大加分,大家也可以立刻試試看,並一起來討論你的測試結果。

延伸閱讀相關文章:

轉貼本文時禁止修改,禁止商業使用,並且必須註明來自電腦玩物原創作者 esor huang(異塵行者),及附上原文連結:Google 翻譯今日全面啟動新 AI 支援英翻中多國語言更自然互譯


留言

  1. 謝謝您的介紹!我也覺得這個Google翻譯做得真好。^_^
    且容我說明一下我的想法,希望能做為小小的回饋。 ^_^
    (Google翻譯是多語互譯,以下說明主要是以英翻中為觀點,但各位完全可以自由延伸 ^_^)
    在我看來,翻譯可分成兩個層面。
    第一個層面只要根據簡單規則(查單字、查文法。。。)就能做好,
    另一個層面則是翻譯【道地】的程度。
    只要做好第一個層面,翻譯基本上就能看得懂;
    但如果能做好第二個層面,翻譯看起來就舒服多了。
    不過,之前的Google翻譯,連文法規則都沒做好,
    所以翻出來的東西根本看不懂。
    我常舉的一個例子就是:
    【I love the woman who loves me.】
    這句話就是簡單的形容詞子句。
    句子裡頭的那個who,只要是被翻譯成【誰】,這種翻譯就爛透了!
    《== 之前Google翻譯就是翻成這樣,現在很多其他翻譯引擎還是如此。
    不過,現在這句話Google翻譯成【我愛那個愛我的女人。】
    嗯,真是太好了。
    至於【I love you more than I can say.】
    現在被翻譯成【我愛你比我能說的更多。】
    字面上來說,其實也翻得沒錯,只是。。。不夠道地。
    這個【道地】,就有點屬於藝術層次的工作了。
    身為一個譯者,照理說應該要去做這個【藝術層次】的工作,
    但各位請相信我,大部分譯者過去都是做文法規則層次的翻譯(還經常做錯 ^_^),
    所以市面上一堆爛翻譯書,就是這麼來的。
    譯者不是不想做【道地】,主要是因為
    光是【文法規則】層次的翻譯,往往就耗費掉非常多譯者的精力,
    結果譯者翻到最後沒力了,很多人就不去管道不道地了。。。
    現在翻譯前段的工作,被Google用程式做掉了耶。
    這麼一來,倒不是譯者就會失業;
    應該說,譯者終於可以從文法規則中解放出來,把所有的精力用在更【道地】的翻譯了。
    這絕對是件好事。
    另一方面,大部分人看到英文就害怕,但真有想看的內容,卻又沒有好心人做好翻譯。
    以前就算用Google翻譯,連文法都不對,翻出來的東西根本就看不懂(還不如看原文)。
    現在,如果至少能把文法做對,出來的東西至少就能看懂。。。
    重點是,只要做到【能看懂】的程度,其實就滿足大部分人80%的需求了呀。。。
    我之所以認為這件事很重要,是因為全世界有大量的知識,都保存在英文這個語言裡面。
    舉個例子來說,不管哪個國家的研究生,
    就算用各自不同的母語寫論文,都一定還是會有一個英文的版本。。。
    如果這些被保存在英文中的各種知識,通俗也好、專業也好,
    如今都能被輕易地轉換成至少看得懂的中文,
    然後其中真正重要的內容,也能有更多人去把它轉換成更道地的中文,
    那絕對絕對更是件不得了的好事呀。
    而Google只要做好這件事,
    就會輕易成為中文世界進入英文世界(或是其他語言)的【入口網站】。。。
    入口網站呀好久沒聽到這個名詞了,但
    這就是當年Google強大起來的根源呀。
    我覺得這件事有點像當年唐三藏去天竺取經一樣。
    唐朝盛世人民物質生活極為滿足,於是進一步追求精神文明,
    唐三藏取經(其實還有翻譯佛經)的重要性自有其背景。
    真要說的話,唐三藏就好像唐人要進入佛教世界的入口站一樣。 ^_^
    如今只要沒有戰爭,華人世界應該就要進入盛世,
    對於蘊藏在英文世界卻還沒以中文呈現的一切,需求自然是越來越強。
    所以我認為這件事在歷史上可能也會同樣具有極其重要的地位。
    至於Google的下一步。。。他們可能在想(其實應該早就在做了),
    那個【道地】的程度,要怎麼做到呢?
    像文法規則這樣的東西,寫程式的人花20%的精力就能得到80%的效果。
    至於那個有點【藝術】的層面,如果用傳統程式思維來做的話,
    花80%的精力可能只能得到20%的效果。
    所以【道地】這部分的工作,應該還會有段時間需要靠人來做。
    但是,接下來可能會有兩種發展。
    一種是,因為Google翻譯已經把英文翻譯成至少看得懂的中文了,
    所以在【道地化】的過程中,譯者面對的已經不是只有【英文】,
    而是【英文】+【至少看得懂的中文】。
    也就是說,可能就會有一些專業很強但英文不好的人,
    他們也可以開始做一些【道地化】的工作了。
    另一種可能的發展,我還在觀察,
    Google不知道會不會繼續發展更好的平台,收集大家【道地化】翻譯的結果。。。
    (其實現在已經有但不夠好用)
    因為這種【道地化】的翻譯,可說是非常珍貴,而且。。。
    非常適合雲端化,適合用大數據的方式來產生人工智慧。
    對吼,現在有大數據,有人工智慧耶。
    而Google就是最適合做這件事的人。
    因此,總有一天程式連【道地化】也可以做得很好。
    【符合文法規則】這種層次,一般程式開發者就能做到,
    (我之前就是很想用軟體去做這件事但現在被做掉了)
    但【道地化】這個層次的工作,恐怕就是Google這種公司才能做的工作了。。。
    我只能推想,Google接著就能把這件事做好,
    然後,或許應該在這樣的發展上,想想下一步應該去做什麼好呢? ^_^
    好了,就這樣,我講完了哈哈哈。

    回覆刪除

張貼留言

為了避免垃圾廣告留言過多,開始測試「留言管理」機制,讓我可以更容易回應讀者留言,並更簡單過濾掉廣告,但只要不是廣告留言都會通過審核。

這個網誌中的熱門文章

全家沖印、 7-11 列印照片誰好用?立可得與 ibon教學+比較表

Comodo Firewall + AntiVirus:全中文免費防火牆+防毒軟體上手教學

Facebook Groups新版社團功能,和一小群朋友建立臉書秘密空間

Acer Chromebook 台灣開箱 Google Chrome OS 心得

LINE App PC電腦版下載設定教學,手機電腦彈性即時通

Fences 1.0 正式版推出!管理桌面圖示從此井然有序,美化優化桌面的收納盒

如何在 Rainlendar 2.6 桌面行事曆添加RSS、天氣預報、倒數計時面板?

Google 相簿無限容量上傳 1600萬畫素照片 1080p影片

Comodo Internet Security 4.0 免費防毒防駭防火牆新版心得

Rainlendar 2.2 桌面行事曆基本安裝設定完全攻略