何謂火星文之懶人包亂入

其實我看不太懂火星文,我也幾乎不會用火星文,但是我也不會排斥目前網路上使用一些特殊用語的習性(雖然有時候還真的看不懂到底在說什麼),對於許多媒體或學者喜歡把「火星文」和「年輕人」、「小學生」、「沒文化」、「國語爛」等概念等同在一起,我也覺得有待商榷。不過太多理念性的東西不是本篇文章的重點。只是今天忽然想要轉換一下風格,寫寫不一樣的、有爭議性的東西,於是我便發揮了一下研究精神,找了一些關於「火星文」的相關資料,來加深自己對這個新名詞的認識,順便也將這些資料記錄到網誌之中(2007/11/21最後補充)。

  • 什麼是火星文?

火星文的美麗與哀愁:http://www.taipei.gov.tw/site/41f46a99/42119aed/files/950804.pdf

這篇PDF文章裡面提到”火星文”一開始純粹是帶有貶義的詞,反諷那些因為各種電腦輸入時的謬誤或懶惰,而出現的「讓人看不懂」的文章。但是後來一方面慢慢的一些原本很”火星”的用語因為帶有趣味性或方便性,變成了一種使用上的習慣而為人所接受;另外一方面文中也提到了「非」網路玩家將火星文用來指稱所有網路上非正規中文使用習慣的「語言」、「符號」,這本來是對於”火星文”原義的誤讀,但是後來大家習以為常後,現在這種用法也慢慢被接受了,所以我們也常常可以看到用”火星文”來稱呼所有特殊的網路用語。

因為名詞的定義本來就是流動的,尤其當這個名詞被各種不同的社群所應用時,原義、引申義和反義都可能出現在同一個名詞上,所以或許就像”Web2.0”一樣,”火星文”也會成為一個最常被使用,但是也最難確定它的真正涵義的名詞吧!

而且如果從「非網路重度使用者」的眼光來看,所有的網路特殊用語,確實對於他們來說都是「火星文」。


  • 被廣義化的「火星文」:

火星文基測:http://www.silkbook.com.tw/activity/kk0140852/flash/intro.htm

火星文托福考: http://www.silkbook.com/activity/kk0137281/main.swf

火星文字對照表:http://www.tpml.edu.tw/TaipeiPublicLibrary/download/hotnews/9502a.pdf

火星文傳奇:http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010322422

在上面這些例子中,「火星文」已經被用來指稱所有非正規中文的語言或符號了。當然,所謂的「正規中文」,其實也是一個在變動中的東西。


  • 帶貶義的「火星文」:

臺灣的文字遊戲:從日式中文到火星文:http://www.cuhkacs.org/~benng/Bo-Blog/read.php?310

絕冬城之夜-繁體中文版翻譯風波:http://tinyurl.com/295ak4

這邊提到的,就是完全帶著貶義的用法。指得是一種為文上犯的「錯誤」,最後導致文章讓人無法理解。如果有「見識」過繁體版「Never Winter Night」的玩家,應該就會理解一個懶惰、不精準、沒素養的「火星文」翻譯,會如何的毀掉一個經典的遊戲。


  • 狹義火星文的另類應用:

用火星文的初衷,為酷為隱私:http://www.huoxingwen.com/read.php?tid=6271

用火星文躲避大陸的關鍵字封鎖:火星文成為大陸網民反封鎖利器:http://www.epochtimes.com/b5/7/9/20/n1840792.htm

火星文版(沍聅蛧秇炡”反衬媒軆蕜哀):http://www.fyqt.net/viewthread.php?tid=624118

原文(“互联网执政”反衬媒体悲哀):http://blog.163.com/xiaoshugaojian/blog/static/18821355200773011810443/

金盾工程:http://tinyurl.com/yqg53z

防火長城:http://tinyurl.com/yhfwey

中國的 GFW 是在騙人嗎?:http://only-perception.blogspot.com/2007/09/gfw.html

原本那些因為注音輸入法選字錯誤而出現的「火星文」,也可以被拿來當作一種類似密碼的方式使用。這種有意為之的火星文,正好可以在某種程度上躲開大陸「GFW」中的關鍵字過濾機制。

補充:另外一個為了維護利益而出現的GFW限制是:Games for Windows:http://tinyurl.com/37p92n


  • 「火星文」一詞被「泛」用的現象之一:

被指火星文 Orz很無辜:http://mag.udn.com/mag/campus/storypage.jsp?f_ART_ID=27273

「3Q得Orz」一曲 網路爆紅:http://mag.udn.com/mag/campus/storypage.jsp?f_MAIN_ID=13&f_SUB_ID=1259&f_ART_ID=27274

所謂的「火星文」試題:http://www.oui-blog.com/zha/archives/009648.html

「火星文」到底是應該廣義的泛稱所有網路流行用語,甚至用來指稱所有非正規的語言使用?還是要專指有問題的、令人無法理解的詞彙?我相信這一定還會是被繼續討論和爭辯的話題。不過「火星文」一詞被泛用最好的例子,就是「媒體報導」在台灣的大學學科能力測驗中出現了以「火星文」來入題的考題。

這邊有一個很重要的重點是,泛用「火星文」一詞的是報導這個事件的「媒體」,而不是大考中心,因為如果檢驗真正的原始考題(請看上面第3個連結),你會發現考題中從來沒有出現「火星文」三個字,而是媒體將「火星文」拿來指稱所有網路的流行用語。

在報導中媒體提到「大考火星文入題,網友大喊「這不是真正的火星文」」、「學測考了火星文3Q得Orz,使「orz」成為時下熱門話題」。很明顯的是媒體先自行將各種網路流行語彙都叫做「火星文」,然後反過來找了不知哪裡跑出來的「網友」(這也是一個被媒體「泛用」的很誇張的辭彙),批評這些網路流行詞彙並非都是「火星文」。


  • 與原義發生歧義的網路當紅用語:

火星文:http://tinyurl.com/2pkj2y

Orz失意體前屈:http://tinyurl.com/2j7wdv

KUSO:http://tinyurl.com/23abwb

事實上很多網路上的用語,可能因為國情不同、使用社群不同,或是流通太快,而出現了與原義有所區隔的延伸義。例如火星文(反諷→代表網路特殊用語)、Orz(失意體前屈→拜服)、KUSO(糞→惡搞),而且這些原義位移通常都發生在當這個名詞「流動」到其原生社群之外後,被其他社群借用時便產生了歧義。當然,接著就會發生原生社群為了捍衛原義而提出的解釋,但卻通常很難阻止被借用的詞彙不斷的擴張與變形(「宅」、「M型社會」等字也都有出現這種現象)。

但是這種現象一定是不好的嗎?除了誤讀和因為了解不深的誤用外,如果換個角度想,也是因為這個詞彙本身具有某種可以被延伸的張力,以及詞彙本身有足夠的象徵和創意能量,所以才能不斷的被借用與變形。


  • 另外一種火星文:

火星文翻譯器:http://www.fulisir.us/forums/showthread.php?t=28764

這個翻譯器其實就是一個將文字密碼化的工具,和網路用語中的火星文一點關係都沒有。


  • 有所區隔的網路語彙定義:

火星文:http://tinyurl.com/2pkj2y

注音文:http://tinyurl.com/y2ucel

顏文字、表情符號Emoticon:http://tinyurl.com/3cko73

圖片文:http://totem.totematncu.net/post/1/1513

其實我這個人一向是不求甚解,事物最重要的還是在於其可以被利用的價值,而非在斤斤計較其定義。不過看看這些用法的原始定義還是一件有趣的事情。在上述的四種語言中,我比較不能接受的是「圖片文」,因為其他三種特殊用語起碼都可以看到創意以及它們在文章中與上下文的關係,並且他們都會隨著語句或文章本身變化;但是「圖片文」因為是在即時通裡被綁定在某個字上的圖片,不管這個字發生在什麼樣的語句中都會被替換成圖片,如果這時候是用即時通在聊正經事,然後看到一堆莫名奇妙的圖片時,就真的一點也不好笑了。


  • 用中性的詞彙來泛稱所有網路用語:

網路文化(維基百科):http://tinyurl.com/38kh5g

網路語言(維基百科):http://tinyurl.com/2ojro5

酷文話百科:http://www.coolpedia.com.tw/coolPhrasesShowIndex.php?page=9

中國雅虎網路辭彙字典:http://zidian.cn.yahoo.com/

其實不管這些用語怎麼「被定義」,但是在實際的使用中,他們就是「正在被使用」的網路語彙,所以還不如用一個更中性、更統稱的名詞來指稱它們,尤其是在正式的場合時(例如媒體報導),因為像是「火星文」就是因為帶有負面的涵義,所以可能導致許多人對於網路流行詞彙的印象容易偏向我開頭講得那些負面印象。


  • 教你網路流行用語意義的好文章:

不懂時下流行用語? 閃開..讓專業的來告訴你..:http://elvishuang2007.blogspot.com/2007/11/blog-post.html

為什麼丁丁是人才?為什麼五樓比較專業?PTT鄉民文化發酵中!:http://www.wretch.cc/blog/emoissac&article_id=11058164

留言

  1. 我看了最後兩個連結的文章,笑翻了:P

    雖然沒有成天掛在PTT,有些特殊用語也是要曉得才能和鄉民們溝通
    終於搞懂為什麼每次推文都要交給五樓得來評論XD

    回覆刪除
  2. 我幫你做了一點補遺XD

    http://blog.pixnet.net/princessfiona/post/11130268

    回覆刪除
  3. 呵呵,其實我有提到即時通的圖片文字喔,而且我也很不喜歡看到一連串圖片的感覺> <

    不過你的補遺當然比我詳細的多啦^^

    回覆刪除

張貼留言

相關文章:

這個網誌中的熱門文章

3000 多部古老童書繪本免費線上閱讀,橫跨三百年的童書收藏

OpenShot 免費中文版影片剪輯軟體,何必用精簡版的威力導演

全家沖印、 7-11 列印照片誰好用?立可得與 ibon教學+比較表

Google Maps 我的地圖完全教學!規劃自助旅行攻略

自動化圖片去背教學!只需 Word 或 PowerPoint 搞定

掌中澳:免費手機版澳門觀光地圖指南,最輕便的旅遊電子書

立體摺紙地球儀 Mapscaping 免費12款地球摺紙模型下載列印

2萬多個兒童紙上習作免費下載列印,從著色、迷宮到摺紙練習

Glaze 簡報文章商用插畫免費圖庫,不過時原創插圖ICON下載

我的第一堂線上影音課程:Evernote 子彈筆記系統