Google搜尋的外文網頁翻譯版,讓你橫跨語言障礙傾聽全球之聲

translate search-00

比起Chrome Web StoreChrome OS或是其它零零碎碎的Google服務更新,我更喜歡前幾天開始,忽然出現在我的Google台灣版搜尋引擎裡的一個功能:「外文網頁翻譯版」,我不知道這是不是新功能,但我確實前幾天才看到,它就出現在搜尋所有中文、搜尋繁體中文網頁的下方。

用了幾天,我發現我愛上使用這個功能了!例如我們想想這樣一個情況,現在我想搜尋「諾貝爾和平獎」或是「廣州亞運」的新聞、評論,如果單純使用台灣版Google的話,直接看到的就是中文網路世界裡的搜尋結果;但這都是世界性的事件,你想不想聽聽看美國、日本、韓國、挪威等等,來自世界各地對於相同事件的不同聲音?

或許你會說:很想,但難免有語言障礙!是的,所以今天要推薦的這個小小的Google搜尋功能:「外文網頁翻譯版」,就能幫我們解決上述問題;

  • 1.你只要輸入中文,它可以幫你翻譯成50多國語言的關鍵字。
  • 2.搜尋到的外語內容,都幫你做好自動中文翻譯,想看原文或譯文可自由選擇。

 

 

  • 「外文網頁翻譯版」和以前的「翻譯此頁」有何不同?

例如以前你在Google搜尋台灣版輸入「iPad」,網頁中大多找到的是中文結果,偶爾會出現一兩個英文網頁,Google很早之前就提供了「翻譯此頁」功能,點下去,英文網頁就幫你翻成中文。

translate search-08

那麼「外文網頁翻譯版」呢?啟動這個功能,指定「iPad」的搜尋結果「只去搜尋」英文網頁,於是你就能看到來自英文世界的相關搜尋內容,而不是像前面一樣很多中文內容裡參雜了一兩個英文資訊。

所以,它的功用是:「讓你跨出本地語言搜尋範圍,聚焦於搜尋某一個外語世界裡的內容。」並且,自動幫你做好翻譯的工作。

當然,你還可以指定搜尋日文、韓文、俄文、德文等等世界裡的iPad資訊。而且,也都會在搜尋結果幫你做好翻譯。

translate search-09

 

 

  • 怎麼使用「外文網頁翻譯版」?

例如我們來查查「維基解密」在不同國家有哪些報導或網頁。

首先在Google台灣版搜尋引擎輸入「維基解密」,然後點擊左方Google搜尋功能列的「外文網頁翻譯版」(這個Google搜尋功能列非常有用,詳細操作可以參考:如何善用Google新版搜尋介面的10種方法)。

translate search-01

進入「外文網頁翻譯版」後,關鍵字仍然是使用「維基解密」,但是我們可以在中間選單的「新增語言」裡,點選我們想要加入的外文語系,這時候這些外文語系選項就會加入清單,並且自動幫我們把「維基解密」這個中文關鍵字翻譯成各國語言。

translate search-02

這時候,我們已經可以在下方搜尋結果中看到來自各個語言的內容,也都已經幫我們翻譯成中文了!如果想要瀏覽單一外語的結果,只要點擊該外語後方的「XXX個結果」連結即可。

而在搜尋結果中,我們可以點擊「顯示原文」,這樣就能同時看到翻譯成中文的網頁,以及外語原文網頁的連結,你可以依據需要點選。

translate search-03

例如下面是一篇用韓文報導維基解密的文章,應該就是來自於韓國的觀點,而左方圖片是Google將其翻譯成中文的結果,右方圖片則是原本的韓文內容。

使用上是不是非常簡單呢?

translate search-04translate search-05

 

 

  • 小結:

translate search-07

同樣一個事件,同樣一種命題,你覺得在世界的不同地方會不會有不同的意見和聲音?當然會!但原本因為我們自己和Google的侷限,讓我們通常只能看到中文世界裡的聲音。

而現在Google的「外文網頁翻譯版」,提供了一種非常方便的操作介面,讓你快速的獲取全球之聲,甚至你不懂的語言,也都能在關鍵字、搜尋結果等每個環節幫你做好自動翻譯!

你和原本用中文搜尋時基本上沒有兩樣,但現在可以看到不同語言的內容,這麼輕鬆又能開拓視野的功能,怎麼可以不好好利用呢?

留言

  1. 身為大陸“國民”,我對諾貝爾和平獎的頒發深感欣慰,對共匪當局表示最強烈的譴責!

    感謝異塵行者多年來為我們提供最具價值的資訊!

    回覆刪除
  2. 哇!給樓上的那位鼓鼓掌!XD....
    不過我覺得翻出來的意思,不見得會準確吧?
    像chrome自動翻譯英文,有翻跟沒翻感覺差不多= =
    畢竟就算同1個詞彙,在不同的地方用意思就不同,我覺得這就是機器翻譯不好的原因之一吧

    回覆刪除
  3. 不是不見得會準確,
    而是一定不會準確。

    但這應該不影響「應用」上的可行性,
    因為我們本來就不是要看到一篇翻譯得很好的文章,
    我們只是要透過這個管道快速方便的查到一些其他語言的資訊~

    而且他有提供原文對照

    回覆刪除
  4. 同意!
    如果是這個角度,那就真的好用了
    異大說的這個....我沒想到XD

    我不太相同
    我習慣利用平常的時候
    像上網、看電視、電影時
    順便吸收一些外語的零碎片段
    這樣子感覺起來效果還不錯
    所以我比較在乎準確性XD
    嗯.....又上了一課囉

    感謝捏....

    回覆刪除
  5. 你太客氣了,
    大家互相交流想法而已囉^^

    回覆刪除
  6. 這功能本來就有
    但是被藏在進階搜尋裡面很不明顯
    很高興Google把他放到搜尋界面上了!:)

    回覆刪除
  7. 嗯阿,之前藏在最左下方,
    我也一直都沒發現,
    現在擺到一定會出現的位置,終於讓我也看到這個好功能了XD

    回覆刪除
  8. 我昨天才發現這個實用的功能..
    真的很不錯,可以找到很多不太一樣的資訊

    回覆刪除
  9. 上面有人提到了...

    同個詞彙可能有不同的意思、用法和詞性...

    但我發現google的翻譯卻只有"1"種...

    在我的經驗裡...

    光是英文文而已...

    就有著非常高的機率翻成四不像...

    說到有參考的價值...

    應該很困難...

    因為口語和俗語 ((火星文、顏文字等等...

    還有某一陣子比較流行的話 ((PTT就是這樣...

    甚至有時候因應時事發展出的用法 ((某國的大事件不一定會傳到外國...

    當然還有其他很多的因素,就不贅述了...

    每個國家、地區都有著獨特性...

    這都是長期接觸那個文化才可能會理解...

    這不是機器翻得出來的吧...

    google畢竟不是靠著翻譯起家的...

    如果要靠電腦作"翻譯"這種極為專業的工作...

    應該是言之過早了些...

    以上是個人淺見,請參考一下...

    很喜歡這個網站,在此表達支持^^...

    回覆刪除
  10. 感謝您的回饋~~

    不過這個外文網頁翻譯版的作用,翻譯只是其一,

    其實另外一個用途是:快速讓你針對某種語言的內容進行搜尋

    例如你大可以直接輸入日文,指定日文內容做搜尋,這會比用單純google台灣版找到更精確的日文內容喔~

    回覆刪除
  11. 嗯嗯...

    這樣不失為一個方法...

    不過還是那句話...

    參考價值不可能太高...

    每個民族的特性不同,語言的表達方法就不一樣

    ((增加了翻譯的困難...

    ((而且如果是完全沒學過的語言...

    ((就算有原文能對照...

    ((還是像天書一樣阿...

    像日文...

    我雖然沒學過...

    可是我看到一個網站...

    還是可以從各個地方略推出整個方向 ((這是看"整體",翻不出來的...

    這樣我看到一個詞彙,便可以往這方面作合理的猜想

    ((小孩學習就是這樣子...

    可是google的翻譯很死板、生硬...

    我認為...

    如果真的要吸收資訊,至少要有一些基礎比較好...

    完全沒學過,只單純靠著這種翻譯...

    其實容易有很大的出入喔...

    還是斟酌一下比較好囉^^

    回覆刪除
  12. 是的,您說的我完全贊同

    斟酌當然是一定要的,無論如何都不應該盲目接收資訊

    而關於翻譯的問題,我的看法是,其實就是專業的有專業的玩法,入門的有入門的玩法,玩票的有玩票的玩法,

    例如我不懂日文,但難道我一定要找到一個專業日文翻譯的助手才能去讀日文網站嗎?
    其實我也是可以用入門或玩票的性質,透過機器翻譯概略的找一些資訊吧?
    當然裡面會有誤差,這一點只要明確知道其侷限與需求即可。

    回覆刪除
  13. 嗯...

    取向不同自然就有不同的方式...

    我會這樣子...

    是因為看了google很多天差地別的翻譯XD...

    如果目標明確...

    那這樣子也能的...

    最後...

    還是期待您的文章、新資訊喔^^

    回覆刪除
  14. 废话多,没看懂怎么用。

    回覆刪除
  15. 呵呵,這篇確實是想聊聊其他話題

    如果只看教學的話,應該是中間那一段而已吧~

    回覆刪除
  16. 好像沒有廣東話耶~是吧?

    回覆刪除
  17. 前幾天開始我點外文網頁翻譯版想再點選新增語言時.毫無反應.都不像之前會有各國語文表跑出來.
    怎會這樣呀?

    回覆刪除

張貼留言

為了避免垃圾廣告留言過多,開始測試「留言管理」機制,讓我可以更容易回應讀者留言,並更簡單過濾掉廣告,但只要不是廣告留言都會通過審核。

這個網誌中的熱門文章

Google 文件推出「分頁」,高效整理專案文件、論文研究資料庫

全家沖印、 7-11 列印照片誰好用?立可得與 ibon教學+比較表

實測用《 ChatGPT x Excel 自動化工作聖經》技巧,設計自動規劃電動車里程電量的 Google 試算表

Google NotebookLM 免費中文 AI 筆記實例教學,老師、學生、創作者利器

Google Maps 我的地圖完全教學!規劃自助旅行攻略

Slack 完整教學與上手心得:找到正確的團隊溝通之道

為什麼大家愛用 Trello ?最佳整理教學讓事情井然有序

畫張圖說得更清楚! Napkin 用 AI 幫你的簡報文章手繪視覺思考圖

ChatGPT Canvas 全新 AI 寫作、程式碼編輯工具,不再只能對話!

Google NotebookLM 影音升級:用 AI 學習英文 YouTube 影片、 整理大量錄音檔最佳工具